كارشناسان زبانهاي خارجي به عنوان پل ارتباطي بين زبانها، فرهنگها و تمدنهاي مختلف، نقش بسيار مهمي را بر عهده دارند و ما را با انديشهها و آثار نويسندگان، دانشمندان، متفكران و فيلسوفان جهان آشنا ميسازند.
به همين دليل رشتههاي زبان خارجي در كشور ما اهميت ويژهاي دارد يكي از اين رشتهها، زبان آلماني است كه داراي دو گرايش ادبيات و مترجمي است.
گرايش مترجمي زبان آلمانی:
دانشجوي مترجمي زبان آلماني طي چهار سال مكالمه، نگارش و گرامر زبان آلماني را از پايه و به طور اصولي فرا ميگيرد و در نتيجه ميتواند نامههاي اداري و بازرگاني و متون مطبوعاتي را ترجمه كرده و در مراحل پيشرفتهتر، يك اثر ادبي يا يك كتاب را از زبان آلماني به فارسي يا برعكس ترجمه كند.
البته دانشجويان براي رسيدن به اين مرحله بايد تلاش پيگير و مستمر داشته باشند زيرا بيشتر آنها در دانشگاه از صفر شروع ميكنند و حتي حروف الفباي آلماني را در دانشگاه فرا ميگيرند، پس بايد وقت زيادي صرف كرده و مطالعه آزاد داشته باشند تا بعد از فارغالتحصيلي مترجم خوبي شوند.
درسهاي اين رشته در طول تحصيل :
دروس مشترك در گرايشهاي زبان آلماني:
در رشته آموزش زبان آلمانی ، دستور زبان آلماني ، درك مفهوم متن و تمرين بيان ،گفت و شنود و آزمايشگاه ، تجزيه و تحليل دستوري متن ، تمرين واژگان و اصطلاحات ، دستور پيشرفته ، اصول تحقيق .
دروس تخصصي گرايش مترجمي:
زبانشناسي همگاني ، جملهنويسي و مقدمات انشاء ، ترجمه ساده از آلماني ، زبان دوم (يك زبان اروپايي)، اصول ترجمه، مباني نگارش فارسي، انشا ، درآمدي بر ادبيات، ترجمه ساده از فارسي ، ترجمه نامههاي اداري و بازرگاني ، بررسي ترجمههاي متون اسلامي ، تلخيص متون ، ترجمه پيشرفته از فارسي ، ترجمه متون علوم انساني ، ترجمه متون مطبوعاتي ، بررسي تطبيقي ساختمان دستور زبان فارسي و زبان آلماني.
:: بازدید از این مطلب : 123
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0